^_^ Welcome to Shining Smile ^_^

Happy Birthday to Shining Smile
 
Trang ChínhĐăng kýĐăng Nhập

Share | 
 

 [Translation] Yabu Kota

Go down 
Tác giảThông điệp
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:10 pm

POTATO 10.2009
Yabu Kota




Đó là một cảm giác tốt khi bạn cảm thấy mệt mỏi.

Khi tôi mệt, Keito sẽ mát-xa cho tôi~
Cậu ấy là người thừa hưởng Bàn tay của Chúa (cười).
Chỉ tốn có 15 phút để tôi cảm thấy tốt hơn. Cảm giác rất tuyệt!
Tôi thực sự biết giới hạn khi thúc ép sức lực của mình, có vẻ nó khác với mọi người khác. Nói về tour lần này. Cảm giác mà chúng tôi nhận được rất ấm áp. Khi chúng tôi có concert tại Fujioka, mọi người đã muốn tổ chức sinh nhật cho Yuto. Nên họ đã bắt đầu hát bài "Happy Birthday".
Khi tôi nghe bài hát ấy tôi cảm thấy rất ấm áp và thú vị, tôi nghĩ "Em đã lớn rồi Yu, em lớn thật rồi đó Yu" (cười). Người dịu dàng nhất JUMP chắc chắn là Yuto. Nhưng em ấy nói nhiều quá, về những thứ không có ý nghĩa, em ấy chưa nghiêm chỉnh trong những câu chuyện kể đó.Tôi nghĩ mọi người đều có trái tim ấm áp. Đôi khi tôi nghĩ mình là người thông minh nhất (cười).
Và keito. Tôi chưa bao giờ thấy em ấy cáu hay tức giận khi nào cả. Đôi khi tôi cảm thấy giận dữ. Nhưng bạn có thể thấy nó trên mặt tôi.Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt vời nếu bạn có thể kiềm nén nỗi tức giận như Keito.
Có thể một ngày nào đó tôi sẽ la lên rằng "Được rồi! Như thế là đủ rồi!". Tôi thắc mắc nếu một lúc nào đó mình bùng nổ thì sao, tôi cũng thấy sợ về chuyện đó (cười).
Tôi nghĩ tôi là người dễ chịu, nhưng đôi khi tôi cũng khá gắt gỏng. Điều đó tùy vào tình huống. Đôi khi tôi không biết nên dịu dàng với mọi người thế nào, Như khi mỗi lần tôi mệt vì phải quay bộ phim "Ninkyo Helper". Tôi cần những sự động viên vào ngày ấy. Và điều đó rất nhanh chóng khi ở trong 1 tập thể 10 người. Khi chúng tôi ở gần nhau thời gian lâu dài thì điều đó khiến tôi thân thiện hơn.
Nhưng tôi rất thích ngắm nhìn những đứa trẻ. Tôi đoán trong tương lai, tôi sẽ trở thành một người bố (cười).
13 tháng 9 là ngày chúng tôi có concert tại Tokyo Dome! Chuẩn bị thật không vui tí nào, tôi phải lo cách bay. Cảm giác trogn concert debut của chúng tôi thật tốt. Nhưng so sánh với thời gian lúc đó, tôi muốn dành nhiều sức lực hơn cho concert.

Nakajima Yuto có một trái tim hòa nhã.

Trong JUMP đa số đều rất thân thiện. Đôi khi họ kể với tôi những câu chuyện ngốc nghếch. Yuto nói rất nhiều nhưng tôi lu6on lắng nghe những câu chuyện của em ấy và trả lời. ”Thật chứ?" và "Tuyệt!" và "Anh biết~" là những gì tôi nói
Tôi không làm quá、và đó là những gì tôi nghĩ thật sự. Bạn thật sự muốn nói gì với Yuto (cười).

Credit: hikarinoniji
Trans: Sakuno@Yabu blog


Được sửa bởi Kouchan ngày Thu Oct 08, 2009 6:28 pm; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:17 pm

DUET 10.2009
Về Yabu Kota

YUTO: Anh ấy cười một cách dễ dàng. Suốt phần MC, Yabu-kun cười nhỏ, và cứ tiếp tục nói!

YAMADA: Giọng thì thầm của anh ấy rất là sexy. Suốt concert và nhiều lần trong phần MC, để cho giọng nói không lọt vào micro, anh ấy thì thầm vào tai tôi, and và nó cứ vang trong tai tôi, thật cool làm sao~

CHINEN: Anh cả của chúng tôi có thể trờ nên đáng yêu ngay nghiêm chỉnh tùy lúc. Nhưng thời điểm anh ấy trở nên tệ hại thì không biết được, nên nếu anh ấy như thế trên sân khấu thì sẽ rất phiền phức (cười)

RYUTARO: Anh cả của JUMP! Khi tôi một mình, Yabu-kun sẽ nói chuyện với tôi. Là người nhỏ tuổi nhất, tôi thường được chăm sóc, và đôi khi tôi nghĩ có Yabu-kun trong JUMP thật tuyệt vời. Tôi nên học hỏi từ anh ấy với tư cách là anh cả trong nhà Morimoto

KEITO: Một người với sức mạnh tuyệt vời. Một mùa hè ý nghĩa, Concert, drama, trở nên giỏi hơn từ concert, nhưng anh không hề tỏ ra mệt mỏi tí nào. Tôi thật sự khâm phục anh ấy.

DAIKI: Một "sức mạnh thiên nhiên" bất ngờ! Trong nhà hàng của studio, và khi thịt xông khói trọn khoai tây nghiền được thêm vào phần ăn của anh ấy, khi anh ấy thấy cái dĩa có hình cây, tôi nghĩ là anh ấy reo lên hay gì đó, "Ah, đây không phải bánh mì". Cái dĩa ấy dòm trông giống bánh mì lắm (cười)

TAKAKI: Cậu ấy luôn hoàn hảo. Tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy bỏ lỡ bất cứ điều gì. Nhưng khi cậu ấy đang giỡn thì chắc chắn là cậu ấy đang đùa giỡn. Hãy tiếp tục làm trụ cột của JUMP nhé!

INOO: Điểm bowling trung bình của cậu ấy là 80, cứ như một đứa con gái (cười). Và khi đến phần MC trong concert, cậu ấy sẽ nói "Gần đây, tôi chơi với Inoo trong phòng thay đồ", nhưng sự thật là cậu ấy xúi giục tôi chơi chung~

HIKARU: Suốt phần MC, khi chủ đề nói của tôi về không có sở thích, thì chủ đề đá banh được đưa ra bàn luận (cười). Gần đây, tôi đang bắt đầu thử thêm một thứ gì đó vào những trò hài của mình, nó sẽ hết một cách im lặng (cười).

Yabu Kota

-Để theo dọi báo như JUMP. Khi quyết định nội dung, nhân vi6n trang điểm sẽ giúp, sẽ có những người đang ngủ, chơi game, đọc báo, ăn, nói chuyện....Và rồi, Inoo-chan thật sự ồn ào. Cậu ấy rất phiền phức (cười). ("Cậu không vui vì điều đó à?" - Inoo). Inoo-chan thường được xem là máy nghe nhạc. Hôm qua khi chúng tôi đi xem phim cùng nhau, tôi coi được nửa chừng thì thiếp ngủ đi nhưng cậu ấy thì xem đến hết.

Bí mật của tôi là "Tôi đã sử dụng 1 cái khăn tắm từ hồi mẫu giáo đên giờ!". Thật là không đâu vào đâu nhỉ. Ngay cả khi trong mùa đông, tôi vẫn dùng nó (cười). Dù cho nó có bị rách hay gì đó thì tôi vẫn sẽ tiếp tục dùng nó. Và giải pháp để dàn xếp bí mật là... không nói với ai về nó? Vì tôi là một người mạnh mẽ nên tôi sẽ tiếp tục luôn giữ bí mật (cười)

Credit: Sakuno@Yabu blog
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:19 pm

SUMMER PAMPHLET '09

Một thời gian trước, tôi cảm thấy sự phấn khởi của khán giả trong concert KAT-TUN. "Bầu không khí này thật đã nhỉ~ Tôi muốn chúng tôi có thể làm được thế này trong concert" Tôi nghĩ chúng tôi nên tập trung, và làm mọi người hưng phấn, tôi đã nói vậy. Vậy nên sau khi summer concert được thông báo sẽ diễn ra, tôi đã nói "Tôi đến đây!"Và đó là vì sao tôi phải cố gắng hết mình. Cách nhìn của tôi về nó, tôi không nhảy vòng quanh. Điệu nhảy khiến tôi có cảm giác baribari (bận rộn? náo nhiệt). Và tôi có viết lời nhạc một bài hát và Hikka đã viết lời cho nó, chúng tôi vui khi hát trước rất nhiều người. Và BEST cũng có bài mới nữa. Nên tôi hy vọng mọi người sẽ tận hưởng concert sôi động này!
Chúng tôi đã quyết đ5inh đây sẽ là concert khiến chúng tôi cảm thấy vui hơn những buổi trình diễn khác. Hãy chắc chắn là xem concert nhé!Tôi hy vọng sẽ có nhiều người noi rằng, "Tôi muốn xem nó lần nữa."
Lần này, nó chắc chắn sẽ là một concert tuyệt vời. Vì tôi đã cải thiện được bản thân mình. Việc đó cũng phụ thuộc vào khán giả, nhưng nơi khác nhau mà chúng tôi đến, và cách chúng tôi hòa vào họ và thử thách là cố gắng nắm bắt được để tạo nên không khí sôi động ở nhiều nơi khác nhau. Cả 10 thành viên đều mong rằng đó là concert náo nhiệt và mỗi người có thể thể iiện tài năng riêng của mình. Khi tôi đang đứng trên sân khấu, nhìn fans, tôi nghĩ: "Chúng tôi đã tiến bộ hơn rất nhiều so với concert trước", và tôi rất vui. Tôi nghĩ tôi đã tốt hơn từ khi được debut. Đich đến tương lai của Hey!Say!JUMP là gì? Làm cách nào một nhóm có thể vượt qua mọi độ tuổi. Tôi cũng muốn diễn concert ở nhiều nơi và có thể trả lời tất cả các fan đến xem. Tôi rất phấn khởi khi có thể cố hết mình cho concert này và tôi hy vọng đây sẽ là kí ức tốt trong tương lai!

~~~~~~~~~~~~~~~~

Thiên đường đối với tôi là bồn tắm! Tôi cảm thấy thật sự thoải mái khi đang nằm dài trên bồn và nghe nhạc. Gần đây chương trình HHS tôi tham gia có lần leo núi, và trên đó có một nhà tắm, và nhà tắm đó thật sự tuyệt vời! Tất cả sự mệt mỏi đều trôi đi. Và khi tôi nói chuyện với bạn bè thì đó cũng là thiên đường. Dù ngay cả khi chúng tôi nói về những chủ đề rất chán, nhưng chúng tôi cảm thấy thú vị trước khi nhận ra điều đó, và chúng tôi cười thật lớn. Khi tôi cười lớn thật nhiều, tôi cảm thấy vui và suy nghĩ, “Cố cố gắng cho ngày mai nào”. Và có thể điều đó thay đổi năng lượng của tôi khi tôi không nhận ra. Và trái lại điều đó, tôi thích đọc sách một mình trong phòng. Đây cũng là một trong những thời gian cần thiết tôi cần. Đối với công việc, tôi chắc chắn cảm thấy vui khi làm cùng với 10 thành viên. Đặc biệt khi tôi ở với họ, tôi cảm thấy rất phấn khích! chúng tôi đều cười với bâấ cứ những gì người kia nói (cười). Thật sự rất có cảm giác như thiên đường, trong phòng ấy. Và suốt concert thì tôi cảm thấy các thành viên ngày càng thân thiết hơn.

Credit: sa718ra & hikarinoniji
Trans: Sakuno@Yabu blog
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:23 pm

September 2009 Myojo Translation

Cuốn sách dành cho người sành ăn "Smacking One's Lips- Để tạo nên một âm thanh khéo léo"

Một sự việc đã xảy ra trong một ngày. Sau khi làm việc xong, trên đường về nhà, tôi cảm thấy đói và bắt đầu tìm chỗ để ăn trưa.
Vào thời điểm đó, tùy thuộc vào bản thân bạn muốn ăn gì. Nếu bạn nghĩ rằng "Hôm nay tôi chắc chắn muốn ăn cái này!" và nhìn vào thực đơn để tìm thức ăn, thường thì bạn sẽ không tìm được 1 chỗ tốt để ăn. Nên dữa vào trực giác cảu tôi, tôi đến nhà hàng phong cách Tây Âu.
Lần đầu tiên tôi vào nhà hàng, thứ đầu tiên tôi gọi là món đặc biệt hàng ngày. Không suy nghĩ, tôi đã gọi món hoiru tsutsumi hamburger và chờ một vài phút, và sau đó là một cái dĩa trước mặt tôi.
Sau khi mở nắp nhôm bao bọc món ăn ra, tôi cảm nhận ngay được mùi vị, như là Vòng tua công nghiệp ở Anh vào thế kỉ 18!! Tôi cảm thấy như được tiếp thêm sinh lực khi nghe mùi vị của thịt bò. Phần trên của burger, nơi để thịt bò đặc biệt. Nó quả thật rất phí!
Tôi điềm tĩnh trái tim háo hức của mình lại rồi cầm dao lên và bắt đầu cắt một miếng nhỏ torng burger...Cứ như là cuộc cách mạng burger!!
"Un! Ngon~ quá~!!" Nó thật sự rất ngon, tôi khen mà không cần phải suy nghĩ nhiều.
Khi tôi ăn thì hương thơm của nước sốt lan trong miệng tôi. Và rồi, khi tôi nhai, vị ngọt của nước sốt như sự chết người thoáng qua. Và trái banh mang tên "ngon" được mang đến vào khúc cuối cùng! Vào rồi!! Sau đó thì thực sự miệng tôi như đang trên thiên đường. Niềm vui đó như một sự lôi cuốn .
Với những lần trải nghiệm trước của tôi với hamburger, tôi sẽ quên đi ý nghiã của this hoiru tsutsumi hamburger trong tim tôi. Nếu tôi có thể thưởng thức hương vị đó một lần nữa, tôi chắc chắn sẽ quay lại.

Ghi chú của tác giả: Sau khi thưởng thức nhiều hương vị của các món ăn, tôi cảm thấy hương vị và thành phần không quan trọng, cả giá cả. Nếu thứ gì ăn ngon thì tốt rồi! Không cần lý do nào cả. Khi nào còn nhiều thức ăn ngoài kia, tôi sẽ tiếp tục tìm tới chúng!

Credit: hammiexsquirrel@LJ
Trans:Sakuno@Yabu blog
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:25 pm

Yabu MYOJO AUGUST 2009

Tôi là một người bạn rất tốt với người anh trai 22 tuổi♪ Ở nhà, tôi không gọi anh ấy bằng "Anh hai" nhưng gọi bằng nick name. Và đó là vì sao mà anh ấy giống bạn tôi hơn là anh trai. Khi chúng tôi chơi cùng nhau, và nếu chúng tôi đói bụng vào buổi tối, chúng tôi sẽ đến cửa hàng tạp hóa và mua cơm nắm. Lúc trước, tôi chơi tennis cùng anh và người đồng nghiệp ở chỗ làm thêm của anh ấy. Đó là lần đầu tiên tôi chơi và tôi đã thắng (cười). Lúc đó thật là vui và sẽ rất tuyệt nếu chúng tôi có cơ hội chơi 1 lần nữa. ...

Anh trai có tính hòa đồng hơn tôi, vì vậy mà tôi không biết những người anh ấy quen. Anh ấy luôn hết mình khi nói chuyện với người khác. Nếu anh ấy gặp Inoo thì có thể anh sẽ nói "Yo! Học hành chăm chỉ tại ĐH sao? Khoa Khoa học và Kiến trúc ne? Nó khó thật đó, eh~" (cười). Anh ấy có tính vui vẻ nên lúc nào cũng mang một nụ cười. Nhưng đã có một lần anh ấy nổi giận lúc tôi còn học tiểu học. Lúc đó, tôi đang xem TV trong phòng, và anh ấy không ở trong phòng, sau đó, anh ấy lu6on ở trong phòng tôi xem TV. Một ngày, anh ấy bảo "Trong đây chật quá, nhanh lên và trở về phòng của em đi" với giọng khó chịu, và khi anh ấy bước vào, trông có vẻ rất giận. Anh ấy nhìn lúc đó rất đáng sợ, tôi không bao giờ quên được, nhưng chúng tôi chưa bao giờ gây gỗ hay đánh nhau!

Credit:ryokimayuu
Trans: Sakuno@yabu blog
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:27 pm

Wink Up 07/2009

1/ Buổi sáng từ lúc thức dậy đến lúc ra khỏi nhà mất bao lâu?
2/Tự đánh giá khả năng MC của mình bao nhiêu điểm?
3/Có bao nhiêu người có thể gọi là bạn thân?
4/Thành thật nhé,bạn có thể ăn được mấy bát cơm?
5/Trong năm nay đã khóc mấy lần?
6/Tính đến bây giờ thì đã thích bao nhiêu cô gái rồi?
7/Trong quá khứ đã học bao nhiêu môn ngoại khóa?(cái này không hiểu lắm.)
8/Bạn sẽ nghĩ đến việc giảm cân khi tăng thêm bao nhiêu ký nữa?
9/Số tiền lớn nhất đã dùng khi đi cửa hàng tiện lợi?
10/Số tuổi lý tưởng để kết hôn là bao nhiêu?
11/Ngày gia nhập JIMUSHO?
12/Điện thoại hiện giờ là cái thứ mấy?
13/Thành thật nhé,bạn đã cãi nhau bao nhiêu lần rồi?
14/Việc vui nhất mà cả nhóm đã làm là gì?


YABU KOTA


1/30 phút.Kỷ lục nhanh nhất là 2 phút.Có lần từ trường về nhà thì ngủ quên mất.Đến lúc tỉnh dậy thì dã trễ giờ ra ngoài.
2/39 điểm.Nói khá lưu loát,nhưng lai hay nói sai những chỗ đã được lưu ý.
3/khoảng 7 người.Hầu hết là những người cùng địa phương với tôi.
4/4 bát.Nhưng tôi không nói là "cho xin thêm bát nữa" mà hay nói la "cho xin thêm bát to nữa".Cho nên dù ăn ở nhà hay ở ngoài thì số lần xin thêm cơm cũng rất ít.
5/Có lẽ là khoảng 20 lần.(các thành viên khác la lên "majide").Tôi hay thường khóc trong khi mơ đấy.Ví dụ như là những giọi nước mắt cảm động khi cứu được tính mạng của 1 người bạn chảng hạn (cười).
6/5-6 người.Lúc còn ở nhà trẻ,dứa trẻ mà tôi thích lúc đó so với tôi thì chững chạc hơn rất nhiều.Nếu mà nóila2 dễ thương thì, ở tuổi đó cô bé là 1 mỹ nhân đấy.
7/piano,dan organ dien,bóng đá.
8/Với cái chiều cao của tôi thì co lẽ là 72 kg.Nhưng thực tế,khi đạt đến 70kg thì việc cử động có vẻ rất khó khăn rồi.Cho nên là khoảng 17kg nữa.
9/Khoảng 5000.Lúc dó là do lỡ mua DVD.Còn bình thương thì chỉ mua nước trái cây,kẹo cao su,kẹo ngậm bạc hà nen chỉ có 500 yên thôi.
10/Cái này thì hay thay đổi.Có 1 thời gian muốn được làm 1 ông bố trẻ.Nhưng khi bản thân đến gần độ tuổi đó.Thì diều dó cũng trỡ thành viễn vông.(cười).Khoảng 30 tuổi rưỡi.
11/Năm 2001 tháng 9 ngày 23 hay 24.Cùng vào lúc dó còn có 3 thành viên của They budoo (không biết đây là nhóm nào).
12/Cái thứ 5.Vì dễ là rơi hỏng nên bây giờ chọn loại bền.
13/Có lẽ là zero.Đã từng cãi nhau với Hika,nhưng chưa bao giờ đấm đá nhau cả.
14/Chơi trò đuổi bắt trong các tòa nhà thương mại.Ai là người trốn nhanh nhất.Có lẽ là Inoo_chan Sau tiếng oora, thì thường dễ thấy cậu ta ở chỗ bán Tivi(cười).

Trans: silmeria
~> trans từ tiếng nhật
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Thu Oct 08, 2009 6:31 pm

[Duet][Aug 2008] Yabu Kota- HSJ BOMBER

Credit:chuushite
Trans:Sakuno


Máy bay ném bom HSJ.
Loạt cuộc trò chuyện phơi bày.
Yabu Kota

Đây là lúc những thành viên chơi trò bắt bóng với cuộc nói chuyện phơi bày này.Tháng này có 1 người hét lên rằng "Bắt tôi nếu các cậu có thể" trong vòng 10 phút.Anh ấy hát về mối quan hệ bạn bè trong một vở kịch.Nhưng liệu anh ấy có thật sự có mối quan hệ tốt trong nhóm?

Yaotome Hikaru: Bạn có thể tin tưởng cậu ấy, tôi là người hiểu cậu ấy nhất.Bởi vì tôi là người quen Yabu lâu nhất mà.Tôi nghĩ cậu ấy là người đáng tin cậy.Nhưng khi cậu ấy đứng trên sàn diễn,cậu ấy là đối thủ của tôi.Hãy cùng nahu cố gắng hết mình nhé!

Arioka Daki:Thỉnh thoảng khuôn mặt nhút nhát của anh ấy là tốt nhất.Giống như khi anh ấy mắc lỗi sai,anh ấy đã vô tình thể hiện khuôn mặt đó ra. Tôi đã tặng anh ấy một cái nón len như một món quà, anh ấy sử dụng rất nhiều lần và điều đó khiến tôi rất vui.

Inoo Kei:Có những lần cậu ấy căng thẳng kì lạ,cậu ấy bất chờ che mắt tôi ở phía sau.Ngoài ra,cậu ấy làm như thế vào sáng sớm và nó rất tuyệt *cười* .Mặt khác,cậu ấy không nói gì vào lúc nghỉ giải lao ngắn.

Takaki Yuya:Cách mà tôi hiểu về Yabu-kun,thông thường cậu ấy cool.Nhưng cậu ấy là một người gương mẫu.Cậu ấy là một người rất đáng tin cậy.Cậu ấy cũng biết từ bỏ vào thời điểm đúng nhất.Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời.

Nakajima Yuto:Anh ấy giống như người anh mà các thành viên kính trọng.Tôi nhận thấy Yabu-kun sẽ trở thành người anh trai của tôi vì anh ấy đã là một người bạn thân.Ở cùng với anh ấy rất vui.

Yamada Ryosuke:Anh ấy rất đáng tin cậy!và anh ấy cũng rất cool nữa!Khi tôi được nhận vào thử giọng ở Jimuso, Yabu-kun đã đặt cho tôi biệt danh là "Punyukichi" .Bây giờ thỉnh thoảng anh ấy cũng gọi như thế.
(Punyukichi = từ ぷにぷに/punipuni,có nghĩa là mềm dẻo, và キチ/kichi nghĩa là sự nhiệt tình)

Chinen Yuuri: Khi chúng tôi nói về "DREAM BOYS" Yabu đã nói:"Sensei wa Eroi? Anh cũng muốn thử vai trong bộ phim ấy*cười*" và cười lớn với Kamenashi-kun....Là ERAI!

Morimoto Ryutaro:Anh ấy tốt bụng...Ah,tôi nhầm,anh ấy là một người anh trai tốt bụng *cười* .Anh ấy là một người anh vui tính,anh ấy thường hát say sưa và bất chợt trong mỗi khi làm việc.Anh ấy hát rất hay.Tôi cũng muốn anh ấy dạy cho tôi.

Okamoto Keito: Anh ấy là một người rất đáng tin cậy.Bởi vì người mang các thành viên trở nên có trật tự là anh ấy.Suốt buổi tập nhảy,anh ấy đã dạy tôi,như "Em làm bước ấy như thế này"

Sự giảng giải của Yabu
Các thành viên trong HSJ và tôi...là những anh em!Bạn thân!Những linh hồn của nhau!Trong những vở kịch,concert và những công việc mà chúng tôi cùng làm,nhận thấy sự trưởng thành của nhóm rất tuyệt.Từ bây giờ,ngay cả khi tôi có vẻ là tôi,tôi cũng sẽ nhìn về phía trước đến những việc tôi làm như sự trưởng thành của tôi.Nhưng có phải mọi người đang khen ngợi tôi nhiều quá không?*cười*
Về Đầu Trang Go down
cá thu khjn`
Translator
Translator
avatar

Tổng số bài gửi : 57
Join date : 06/05/2010
Age : 22
Đến từ : Thái Bình Dương & Cassiopeia

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Sun May 16, 2010 8:36 pm

Hj em cũng thjk anh này lắm ý nhưng chỉ sau Chii thuj. Em thjk giọng hát và cả nụ cười của anh ấy rất đậm chất người Nhật Bản :q. Mà hình như ss cũng thjk anh này nhỉ? 45522
Về Đầu Trang Go down
Kouchan
Mod
Mod
avatar

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 05/10/2009
Age : 23
Đến từ : Yabu paradise

Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   Mon May 17, 2010 5:08 pm

Trích dẫn :
Em thjk giọng hát và cả nụ cười của anh ấy rất đậm chất người Nhật Bản
....
Anh là người Nhật mà ;_____;

Trích dẫn :
Mà hình như ss cũng thjk anh này nhỉ?
Không phải là thích. Nói yêu thì có đúng ko nhỉ =))

@ Sr Ryo, lâu lắm mới vào lại mà spam kiểu này =)) Hy vong ko bị chém =))
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Bài gửiTiêu đề: Re: [Translation] Yabu Kota   

Về Đầu Trang Go down
 
[Translation] Yabu Kota
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
^_^ Welcome to Shining Smile ^_^ :: Mayonaka no Shadow Boy-
Chuyển đến